-
1 Fassung
f <-, -en>1) оправа (драгоценного камня и т. п.)die góldene Fássung éínes Édelsteins / éíner Pérle — золотая оправа драгоценного камня / жемчуга
2) обрамление, декорирование3) формулировка, текстdie genáúe Fássung éínes Gesétzes nicht kénnen — не знать точную формулировку закона
die Fássung ändern — изменить формулировку
in rússischer / in déútscher Fássung — на русском / на немецком (языке)
4) редакция, вариантdie érste Fássung éínes Románs — первая редакция романа
5) тк sg самообладание, хладнокровие, сдержанностьdie Fássung bewáhren — сохранять спокойствие
aus der Fássung kómmen* [geráten*] (s) — терять самообладание [терпение]
die Fássung verlíéren* — терять самообладание, выходить из себя
j-n aus der Fássung bríngen* — выводить кого-л из равновесия [из себя]
6) эл патрон -
2 Fassung
Fássung f =, -en1. опра́ва (б. ч. драгоценного камня)2. эл. патро́н; тех. обо́йма3. формулиро́вка; текст; реда́кция; изложе́ние; вариа́нт4. самооблада́ние, хладнокро́вие, сде́ржанностьdie Fá ssung verlí eren*, aus der Fá ssung kó mmen* [gerá ten*] (s) — теря́ть дар ре́чи; теря́ть самооблада́ние [терпе́ние]
j-n aus der Fá ssung brí ngen*1) выводи́ть кого́-л. из равнове́сия [из терпе́ния, из себя́]2) смути́ть кого́-л.5. гидр. капта́ж -
3 Entlassung
-
4 Verfassung
f <-, -en>1) конституция; свод законовéíne parlamentárische Verfássung — парламентская конституция
die Verfássung der anglikánischen Kírche — устои англиканской церкви
2) тк sg состояние (физическое, эмоциональное и т. п.), расположение духаSie war nicht in der Verfássung, Besúch zu empfángen. — Она была не в состоянии принимать посетителей.
-
5 Messung
Méssung f =, -en1. измере́ние, обме́р, заме́рMé ssung der Ká mpfbahn — измере́ние диста́нции ( лёгкая атлетика)
2. межева́ние ( полей)3. pl заме́ры, измере́ния ( о результатах)die Mé ssungen-wá ren nicht ganz genáu — измере́ния бы́ли не совсе́м то́чными
-
6 Entlassung
f <-, -en>1) освобождениеEntlássung aus der Haft — освобождение из-под ареста
2) увольнение, отчислениеum séíne Entlássung bítten* — подать заявление об увольнении [об отставке]
3) выпуск (в школе)4) выписка (из больницы) -
7 Erfassung
Erfássung f =1. понима́ние, схва́тывание2. охва́т; учё́т; регистра́ция3. ( в радиолокации) захва́т ( цели); обнаруже́ние (объекта, цели)4. с.-х. заку́пка; загото́вки, поста́вки( von D чего-л.) -
8 Verfassung
Verfássung I f =, -enконститу́ция, основно́й зако́нVerfássung II f =состоя́ние; настрое́ние, расположе́ние ду́ха -
9 drohen
vi1) (mit D) грозить, угрожать (чем-л)Er hat mir gedróht. — Он мне угрожал.
2) грозить, угрожать (сделать что-л)mit Entlássung dróhen — угрожать увольнением
3) предстоять, собираться (о чём-л опасном)Es droht ein Gewítter. — Собирается гроза.
-
10 Entwurf
m <-(e)s,..würfe>1) проектder Entwúrf éínes Háúses — проект дома
der Entwúrf éíner Verfássung — законопроект
éínen Entwúrf ánfertigen [áúsarbeiten] — разрабатывать проект
2) набросок, эскизéínen Entwúrf (von D) máchen — сделать набросок (чего-л)
3) уст планEntwürfe für die Zúkunft — планы на будущее
-
11 Instrument
n <-(e)s, -e>1) мед, тех инструмент, приборchirúrgische Instruménte — хирургические инструменты
ein Instrumént zur Méssung der Temperatúr — прибор для измерения влажности температуры
2) перен орудие, средствоdas Instrumént der Macht — орудие власти
3) сокр от Musikinstrument музыкальный инструмент -
12 Messung
f <-, -en>1) измерение, обмер, замерóptische Méssungen dúrchführen — проводить оптические замеры
2) pl измерения (о результатах)Méssung vergléíchen* — сравнивать измерения
-
13 nachsuchen отд
1.vt искать, смотретьIch hábe in állen Schränken náchgesucht, aber meinen Pass nicht gefúnden. — Я уже во всех шкафах искал, но свой паспорт так и не нашёл.
2.vi высок (um A) ходатайствовать (о чём-л)um Heirátsgenehmigung náchsuchen — просить разрешения на брак
Mein Mann möchte um Entlássung náchsuchen. — Мой муж хочет подать в отставку.
-
14 ringen*
1. vimit dem Tód(e) ríngen — быть при смерти
nach Fássung ríngen — с трудом сдерживать себя
um die Wáhrheit ríngen — искать правду [справедливость]
nach Wórten ríngen — с трудом подбирать слова
nach Átem ríngen — с трудом переводить дыхание, задыхаться
mit éínem Entschlúss ríngen — колебаться в принятии решения
mit sich ríngen — бороться с собой
um die Pálme ríngen — добиваться пальмы первенства
2. vt1)j-m etw. (A) aus den Händen ríngen — вырывать что-л у кого-л из рук
die Hände ríngen — заламывать руки (в порыве отчаянья)
2)j-n zu Bóden ríngen высок — в борьбе повалить кого-л на землю
3. -
15 verankern
vt1) ставить на якорь, закреплять якорем (корабль, лодку и т. п.)ein Schiff veránkern — ставить корабль на якорь
2) тех закреплять анкерным креплением, скреплять анкерными болтами3) перен (in D) зафиксировать, записать (что-л, где-л); закреплять (что-л чем-л)im Verstánd veránkern — зафиксировать в сознании
etw. gesétzlich veránkern — узаконить что-л [придать чему-л силу закона]
Die Réchte der Wérktätigen sind in der Verfássung veránkert. — Права трудящихся закреплены конституцией [записаны в конституции].
-
16 vereinbar
a (mit D) совместимый (с чем-л), соответствующий (чему-л)Das Gesétz ist nicht mit der Verfássung veréínbar. — Закон противоречит [не соответствует] Конституции.
-
17 verkürzt
1.part II jn verkürzen2.part adj сокращённый, укороченныйÁrbeitszeit — сокращённый [неполный] рабочий день
éíne verkürzte Fássung — сокращённая редакция (издания книги и т. п.)
-
18 verpflichten
1. vtj-n zu Stíllschweigen verpflíchten — обязывать кого-л хранить молчание
j-n durch Eid verpflíchten — связывать кого-л клятвой
Beámte auf die Verfássung verpflíchten — накладывать на (государственных) чиновников конституционные обязательства
2) принимать (на работу) (кого-л); заключать (трудовой) договор [контракт] (с работником); приглашать на роль, ангажировать (актёра и т. п.)Die Scháúspielerin ist nach Berlín verpflíchtet wórden. — Актриса имеет договор с берлинским театром.
3) быть обязанным [должным]Ich bin dir zu Dank verpflíchtet. — Я тебе очень обязан. / Я перед тобой в долгу.
Er ist nicht verpflíchtet, das zu tun. — Он не обязан это делать.
2. sich verpflíchten1) обязываться, брать на себя обязательствоzur Árbeit verpflíchten — обязаться выполнить работу.
2) заключить (трудовой) договор [контракт] (о работнике); получить роль [ангажемент] (об актёре и т. п.)Er hat sich auf / für drei Jáhre verpflíchtet. — Он заключил договор [контракт] на три года.
-
19 auslösen
áuslösenI vt1. (за)пуска́ть, включа́ть, приводи́ть в де́йствие2. возбужда́ть, вызыва́ть; послужи́ть причи́ной (чего-л.)é ine Vó lksbewegung auslösen — вы́звать [име́ть сле́дствием] всенаро́дное движе́ние
der Streik wú rde durch die Entlá ssung é ines Á rbeiters ausgelöst — причи́ной забасто́вки яви́лось увольне́ние рабо́чего
3. устарев. выкупа́ть (пленных, заклад)5. ю.-нем., австр. вынима́ть, отделя́ть (напр. кости от мяса); вылу́щивать1. тех. сраба́тывать, включа́ться, нача́ть де́йствовать2. устарев. освобожда́ться ( посредством выкупа) -
20 außer
áußerI prp1. (D) указывает на нахождение вне чего-л.: вне, заaußer der Ré ihe — вне о́череди
außer acht lá ssen* — упуска́ть из ви́дуdie Fabrík [die Maschíne] ist jetzt außer Betríeb — фа́брика [маши́на] сейча́с не рабо́тает
außer Dienst (сокр. a. D.) — в отста́вке
es ist [steht] außer Fráge — э́то вне сомне́ния
außer Á tem sein — запыха́ться
außer sich vor Fré ude — вне себя́ от ра́дости
2. (A) указывает на направленность за пределы чего-л.: изaußer Betrí eb sé tzen — закрыва́ть; выводи́ть из стро́я ( предприятие)
ein Gesétz [é inen Vertrág] außer Kraft sé tzen — объявля́ть зако́н [догово́р] утра́тившим си́лу
3. (D) указывает на нечто дополнительное: кро́ме, сверх, поми́моdu kannst auch außer der Zeit kó mmen — ты мо́жешь прийти́ и в друго́е вре́мя [в неуро́чное вре́мя]
außer Wé ttbewerb спорт. — вне ко́нкурса
4. (D) указывает на исключение чего-л.: кро́ме, исключа́я, за исключе́ниемich há be ké inen Freund außer dir — у меня́ нет никаки́х друзе́й кро́ме тебя́
5. (G) уст.:außer Lá ndes sein — быть за грани́цей
II cj ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́слиes läßt sich nichts ánderes tun, außer du gehst selbst zu ihm — не остаё́тся ничего́ ино́го, ра́зве что ты сам пойдё́шь к нему́
außer daß, außer wenn — ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ssung-kiang-fu — Ssung kiang fu, so v.w. Sonkiang … Pierer's Universal-Lexikon
mæssung — f ( e/ a) office of mass … Old to modern English dictionary
БЕРЗИНГ — (Behrsing), Зигфрид (р. 1903) нем. историк китаевед. Получил образование в Лейпцигском ун те. В 1931 защитил докторскую диссертацию, посвященную проблемам кит. буддийской философии. Проф. Берлинского ун та им. Гумбольдта, директор Вост. азиат. ин … Советская историческая энциклопедия