Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ssung br

  • 1 Fassung

    f <-, -en>
    1) оправа (драгоценного камня и т. п.)

    die góldene Fássung éínes Édelsteins / éíner Pérle — золотая оправа драгоценного камня / жемчуга

    2) обрамление, декорирование
    3) формулировка, текст

    die genáúe Fássung éínes Gesétzes nicht kénnen — не знать точную формулировку закона

    die Fássung ändern — изменить формулировку

    in rússischer / in déútscher Fássung — на русском / на немецком (языке)

    4) редакция, вариант

    die érste Fássung éínes Románs — первая редакция романа

    5) тк sg самообладание, хладнокровие, сдержанность

    die Fássung bewáhren — сохранять спокойствие

    aus der Fássung kómmen* [geráten*] (s) — терять самообладание [терпение]

    die Fássung verlíéren* — терять самообладание, выходить из себя

    j-n aus der Fássung bríngen* — выводить кого-л из равновесия [из себя]

    6) эл патрон

    Универсальный немецко-русский словарь > Fassung

  • 2 Fassung

    Fássung f =, -en
    1. опра́ва (б. ч. драгоценного камня)
    2. эл. патро́н; тех. обо́йма
    3. формулиро́вка; текст; реда́кция; изложе́ние; вариа́нт

    in rssischer [in dutscher] F ssung — на ру́сском [на неме́цком] языке́

    4. самооблада́ние, хладнокро́вие, сде́ржанность

    die F ssung bew hren — сохраня́ть споко́йствие [самооблада́ние]

    die F ssung verl eren*, aus der F ssung kó mmen* [ger ten*] (s) — теря́ть дар ре́чи; теря́ть самооблада́ние [терпе́ние]

    j-n aus der F ssung br ngen*
    1) выводи́ть кого́-л. из равнове́сия [из терпе́ния, из себя́]
    2) смути́ть кого́-л.
    5. гидр. капта́ж

    Большой немецко-русский словарь > Fassung

  • 3 Entlassung

    Entlássung f =, -en
    1. освобожде́ние
    2. увольне́ние, отчисле́ние; отста́вка

    fr stlose Entl ssung — увольне́ние без предупрежде́ния

    s ine Entl ssunginreichen, um Entl ssung bí tten* [ inkommen* (s) высок.] — пода́ть заявле́ние об ухо́де [об увольне́нии, об отста́вке]

    s ine Entl ssung n hmen* — уво́литься, уйти́ в отста́вку
    3. вы́пуск ( в школе)
    4. вы́писка ( из больницы)

    Большой немецко-русский словарь > Entlassung

  • 4 Verfassung

    f <-, -en>
    1) конституция; свод законов

    éíne parlamentárische Verfássung — парламентская конституция

    die Verfássung der anglikánischen Kírche — устои англиканской церкви

    2) тк sg состояние (физическое, эмоциональное и т. п.), расположение духа

    Sie war nicht in der Verfássung, Besúch zu empfángen. — Она была не в состоянии принимать посетителей.

    Универсальный немецко-русский словарь > Verfassung

  • 5 Messung

    Méssung f =, -en
    1. измере́ние, обме́р, заме́р

    M ssung der K mpfbahn — измере́ние диста́нции ( лёгкая атлетика)

    ine M ssung v rnehmen* — измеря́ть
    2. межева́ние ( полей)
    3. pl заме́ры, измере́ния ( о результатах)

    die M ssungen-w ren nicht ganz genu — измере́ния бы́ли не совсе́м то́чными

    Большой немецко-русский словарь > Messung

  • 6 Entlassung

    f <-, -en>

    Entlássung aus der Haft — освобождение из-под ареста

    2) увольнение, отчисление

    um séíne Entlássung bítten* — подать заявление об увольнении [об отставке]

    3) выпуск (в школе)
    4) выписка (из больницы)

    Универсальный немецко-русский словарь > Entlassung

  • 7 Erfassung

    Erfássung f =
    1. понима́ние, схва́тывание
    2. охва́т; учё́т; регистра́ция

    Erf ssung des Bed rfs — учё́т спро́са [потре́бности]

    3. ( в радиолокации) захва́т ( цели); обнаруже́ние (объекта, цели)
    4. с.-х. заку́пка; загото́вки, поста́вки( von D чего-л.)

    Большой немецко-русский словарь > Erfassung

  • 8 Verfassung

    Verfássung I f =, -en
    конститу́ция, основно́й зако́н
     
    Verfássung II f =
    состоя́ние; настрое́ние, расположе́ние ду́ха

    Большой немецко-русский словарь > Verfassung

  • 9 drohen

    vi
    1) (mit D) грозить, угрожать (чем-л)

    Er hat mir gedróht. — Он мне угрожал.

    2) грозить, угрожать (сделать что-л)

    mit Entlássung dróhen — угрожать увольнением

    3) предстоять, собираться (о чём-л опасном)

    Es droht ein Gewítter. — Собирается гроза.

    Универсальный немецко-русский словарь > drohen

  • 10 Entwurf

    m <-(e)s,..würfe>

    der Entwúrf éínes Háúses — проект дома

    der Entwúrf éíner Verfássung — законопроект

    éínen Entwúrf ánfertigen [áúsarbeiten] — разрабатывать проект

    2) набросок, эскиз

    éínen Entwúrf (von D) máchen — сделать набросок (чего-л)

    3) уст план

    Entwürfe für die Zúkunft — планы на будущее

    Универсальный немецко-русский словарь > Entwurf

  • 11 Instrument

    n <-(e)s, -e>
    1) мед, тех инструмент, прибор

    chirúrgische Instruménte — хирургические инструменты

    ein Instrumént zur Méssung der Temperatúr — прибор для измерения влажности температуры

    2) перен орудие, средство

    das Instrumént der Macht — орудие власти

    3) сокр от Musikinstrument музыкальный инструмент

    Универсальный немецко-русский словарь > Instrument

  • 12 Messung

    f <-, -en>
    1) измерение, обмер, замер

    óptische Méssungen dúrchführen — проводить оптические замеры

    2) pl измерения (о результатах)

    Méssung vergléíchen*сравнивать измерения

    Универсальный немецко-русский словарь > Messung

  • 13 nachsuchen отд

    1.
    vt искать, смотреть

    Ich hábe in állen Schränken náchgesucht, aber meinen Pass nicht gefúnden. — Я уже во всех шкафах искал, но свой паспорт так и не нашёл.

    2.
    vi высок (um A) ходатайствовать (о чём-л)

    um Heirátsgenehmigung náchsuchen — просить разрешения на брак

    Mein Mann möchte um Entlássung náchsuchen. — Мой муж хочет подать в отставку.

    Универсальный немецко-русский словарь > nachsuchen отд

  • 14 ringen*

    1. vi
    1) (mit D um A) высок бороться (с кем-л, с чем-л за что-л)

    mit dem Tód(e) ríngen — быть при смерти

    2) (nach D, mit D) высок стараться, прилагать усилия (в достижении чего-л)

    nach Fássung ríngen — с трудом сдерживать себя

    um die Wáhrheit ríngen — искать правду [справедливость]

    nach Wórten ríngen — с трудом подбирать слова

    nach Átem ríngen — с трудом переводить дыхание, задыхаться

    mit éínem Entschlúss ríngen — колебаться в принятии решения

    mit sich ríngen — бороться с собой

    um die Pálme ríngen — добиваться пальмы первенства

    2. vt
    1)

    j-m etw. (A) aus den Händen ríngen — вырывать что-л у кого-л из рук

    die Hände ríngen — заламывать руки (в порыве отчаянья)

    2)
    3.
    sich ŕíngen (aus D) вырываться, выбираться (откуда-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > ringen*

  • 15 verankern

    vt
    1) ставить на якорь, закреплять якорем (корабль, лодку и т. п.)

    ein Schiff veránkern — ставить корабль на якорь

    2) тех закреплять анкерным креплением, скреплять анкерными болтами
    3) перен (in D) зафиксировать, записать (что-л, где-л); закреплять (что-л чем-л)

    im Verstánd veránkern — зафиксировать в сознании

    etw. gesétzlich veránkern — узаконить что-л [придать чему-л силу закона]

    Die Réchte der Wérktätigen sind in der Verfássung veránkert. — Права трудящихся закреплены конституцией [записаны в конституции].

    Универсальный немецко-русский словарь > verankern

  • 16 vereinbar

    a (mit D) совместимый (с чем-л), соответствующий (чему-л)

    Das Gesétz ist nicht mit der Verfássung veréínbar. — Закон противоречит [не соответствует] Конституции.

    Универсальный немецко-русский словарь > vereinbar

  • 17 verkürzt

    1.
    part II jn verkürzen
    2.
    part adj сокращённый, укороченный

    Árbeitszeit — сокращённый [неполный] рабочий день

    éíne verkürzte Fássung — сокращённая редакция (издания книги и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > verkürzt

  • 18 verpflichten

    1. vt
    1) (durch A, zu D, auf A) обязывать (кого-л чем-л, к чему-л)

    j-n zu Stíllschweigen verpflíchten — обязывать кого-л хранить молчание

    j-n durch Eid verpflíchten — связывать кого-л клятвой

    Beámte auf die Verfássung verpflíchten — накладывать на (государственных) чиновников конституционные обязательства

    2) принимать (на работу) (кого-л); заключать (трудовой) договор [контракт] (с работником); приглашать на роль, ангажировать (актёра и т. п.)

    Die Scháúspielerin ist nach Berlín verpflíchtet wórden. — Актриса имеет договор с берлинским театром.

    3) быть обязанным [должным]

    Ich bin dir zu Dank verpflíchtet. — Я тебе очень обязан. / Я перед тобой в долгу.

    Er ist nicht verpflíchtet, das zu tun. — Он не обязан это делать.

    2. sich verpflíchten
    1) обязываться, брать на себя обязательство

    zur Árbeit verpflíchten — обязаться выполнить работу.

    2) заключить (трудовой) договор [контракт] (о работнике); получить роль [ангажемент] (об актёре и т. п.)

    Er hat sich auf / für drei Jáhre verpflíchtet. — Он заключил договор [контракт] на три года.

    Универсальный немецко-русский словарь > verpflichten

  • 19 auslösen

    áuslösen
    I vt
    1. (за)пуска́ть, включа́ть, приводи́ть в де́йствие
    2. возбужда́ть, вызыва́ть; послужи́ть причи́ной (чего-л.)

    Empö́ rung auslösen — вы́звать возмуще́ние

    ine V lksbewegung auslösen — вы́звать [име́ть сле́дствием] всенаро́дное движе́ние

    der Streik w rde durch die Entl ssung ines rbeiters ausgelöst — причи́ной забасто́вки яви́лось увольне́ние рабо́чего

    3. устарев. выкупа́ть (пленных, заклад)
    4. тех. расцепля́ть, размыка́ть, разъединя́ть; ав. сбра́сывать ( бомбу); фото спуска́ть ( затвор)
    5. ю.-нем., австр. вынима́ть, отделя́ть (напр. кости от мяса); вылу́щивать
    1. тех. сраба́тывать, включа́ться, нача́ть де́йствовать
    2. устарев. освобожда́ться ( посредством выкупа)

    Большой немецко-русский словарь > auslösen

  • 20 außer

    áußer
    I prp
    1. (D) указывает на нахождение вне чего-л.: вне, за

    wir ssen h ute außer dem H use — мы обе́даем сего́дня не до́ма

    außer der R ihe — вне о́череди

    außer acht l ssen* — упуска́ть из ви́ду

    die Fabrk [die Maschne] ist jetzt außer Betreb — фа́брика [маши́на] сейча́с не рабо́тает

    d ese Mǘ nze ist außer Kurs — э́та моне́та изъя́та из обраще́ния

    außer Dienst (сокр. a. D.) — в отста́вке

    außer ( ller) Gef hr sein — быть вне (вся́кой) опа́сности

    außer ( llem) Zw ifel — вне (вся́кого) сомне́ния

    es ist [steht] außer Frge — э́то вне сомне́ния

    außer tem sein — запыха́ться

    außer sich vor Fr ude — вне себя́ от ра́дости

    2. (A) указывает на направленность за пределы чего-л.: из

    außer Sicht k mmen* (s) — скрыва́ться из по́ля зре́ния

    außer Gebr uch k mmen* (s) — выходи́ть из употребле́ния

    außer Betr eb s tzen — закрыва́ть; выводи́ть из стро́я ( предприятие)

    außer Kurs s tzen — изъя́ть из обраще́ния ( деньги)

    ein Gestz [ inen Vertrg] außer Kraft s tzen — объявля́ть зако́н [догово́р] утра́тившим си́лу

    außer llen Zw ifel st llen — не подверга́ть (ни мале́йшему) сомне́нию

    j-n außer F ssung br ngen* — вы́вести кого́-л. из себя́
    3. (D) указывает на нечто дополнительное: кро́ме, сверх, поми́мо

    du kannst auch außer der Zeit k mmen — ты мо́жешь прийти́ и в друго́е вре́мя [в неуро́чное вре́мя]

    außer W ttbewerb спорт. — вне ко́нкурса

    4. (D) указывает на исключение чего-л.: кро́ме, исключа́я, за исключе́нием

    ich h be k inen Freund außer dir — у меня́ нет никаки́х друзе́й кро́ме тебя́

    5. (G) уст.:

    außer L ndes sein — быть за грани́цей

    außer L ndes g hen* (s) — уе́хать за грани́цу

    II cj ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли

    es läßt sich nichtsnderes tun, außer du gehst selbst zu ihm — не остаё́тся ничего́ ино́го, ра́зве что ты сам пойдё́шь к нему́

    außer daß, außer wenn — ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли

    ich kmme, außer wenn es r gnet — я приду́, е́сли то́лько не бу́дет дождя́

    Большой немецко-русский словарь > außer

См. также в других словарях:

  • Ssung-kiang-fu — Ssung kiang fu, so v.w. Sonkiang …   Pierer's Universal-Lexikon

  • mæssung — f ( e/ a) office of mass …   Old to modern English dictionary

  • БЕРЗИНГ — (Behrsing), Зигфрид (р. 1903) нем. историк китаевед. Получил образование в Лейпцигском ун те. В 1931 защитил докторскую диссертацию, посвященную проблемам кит. буддийской философии. Проф. Берлинского ун та им. Гумбольдта, директор Вост. азиат. ин …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»